Olá Anderson de Araycaria - PR!.

A resposta a sua questão está simplesmente na tradução do nome hebraico Miriam para o grego, que passa a ser Maria (o nome de Miriam irmã de Moises é de origem egípcia tendo suas raízes nas consoantes = m + r + y = designando alguém amado pelo deus egípcio Ptah) posteriormente o Latim e o aramaico popular no tempo de Jesus traduziu como Maria. Não existe nenhum conflito ou querer forçar a designação do nome.

Consultando várias Bíblias constatamos que além da Bíblia da CNBB, todas as Bíblias de editoras católicas tem a tradução de Myriam (hebraico) para Maria. Este resultado vem da tradução da Bíblia Septuaginta grega, que traduz como Maria, o mesmo aconteceu com a Bíblia Vulgada apoiando-se no texto grego, traduziu por Maria e as outras traduções da mesma forma.

Lutero adotando os originais hebraicos da Bíblia (descartando a Bíblia Septuaginta) traduziu para Miriam, seguindo está tradução todas as Bíblias protestantes.

 

Consulta:

  • Bíblia CNBB, 2001
  • Bíblia de Jerusalém, 1985
  • Bíblia Septuaginta, Alfred Rahlfs, 1980
  • Bíblia Hebraica Suttgartensia, 1977,
  • Biblia Sagrada Nova Versão Internacional, 2000