Não é verdade, não. Essa passagem é encontrada no início da Bíblia e o texto hebraico, decorado por todo mundo que estuda um pouco de hebraico, transliterado, diz:

Bereshit barah Elohim 'et hashamaim 'et ha aretz (No princípio criou Deus os céus e a terra) - veja aqui o hebraico e uma transliteração mais científica.

É muito provável que você escutou essa ideia por causa de alguma consideração de alguém que não entendem bem de Bíblia. Essa pessoa, provavelmente, pegou a palavra "Elohim" e traduziu como "deuses". É verdade que trata-se de um plural (o singular seria El ou Eloah), mas em nenhum momento se usa a tradução no plural, pois esse é o nome (’ĕ·lō·hîm) usado 680 vezes na Bíblia para o Deus de Israel, um Deus único (veja aqui as ocorrências desse nome). É uma forma usada com verbos no singular e isso já basta para testemunhar a unicidade da palavra e excluir uma tradução no plural.

Um caso que pode lhe interessar é o texto encontrado em Gênesis 1,26:

Deus (Elohim) disse: "Façamos o homem à nossa imagem, como nossa semelhança, e que eles dominem sobre os peixes do mar, as aves do céu..."

Muitos usam esse versículo para defender a tese que Gênesis pensa efetivamente em "deuses". Mas, com certeza, não é assim. A nota da Bíblia de Jerusalém é muito clara:

Temos aqui um plural deliberativo: quando Deus, como em Gênesis 11,7, ou não importa qual outra pessoa, fala consigo mesmo, a gramática hebraica parece aconselhar o emprego do plural. O grego do Salmo 8,6, retomado em Hebreus 2,7, compreendeu este texto como uma deliberação de Deus com sua corte celeste (veja Isaías 6), com os anjos. E este plural era um aporta aberta para a interpretação dos Padres da Igreja, que viram já sugerido aqui o mistério da Trindade.