Olá Jack de Lobito - Angola!

Logo que li sua pergunta veio em mente a resposta, cativos, que dizer exilados. Mas fui para a consulta o que as Biblias tem como tradução. A partir da consulta a conclusão é clara, é apenas uma questão de tradução, e o uso do substantivo cativos para o grupo dos exilados, e indica uma forma antiga, que está mais perto do latim.

O resultado da consulta foi este:

Na Bíblia Vulgata (latina) encontramos em Ezequiel 1,1:

“im medio captivorum iuxta fluvium Chobar” - estando no meio dos cativos, junto ao rio Cobar. (Ezequiel 1,12) Bíblia Vulgata.

A Bíblia Sagrada edições paulinas 1964, tradução da vulgata pelo Pe. Matos Soares assim traduz:

Estando no meio dos cativos, junto ao rio Cobar, abriram-se os céus”(Ezequiel 1,1) Bíblia Matos Soares

A Bíblia Sagrada Nova versão Internacional, Sociedade bíblica internacional; Assim traduz:

“E eu estava entre os exilados, junto ao rio Quebar”  (Ezeqiel 1,1) Bíblia Versão Internacional.

Concluindo:

É uma questão de tradução, o substantivo cativo é de uso mais antigo sendo o significado o mesmo de exilados.