O texto integral postado pela Fátima dizia assim:

Estou muito confusa e precisava de saber o seguinte. O nome do filho de Deus é realmente JESUS ou EMANUEL? E verdade que devia estar escrito na biblia YHWH em vez de SENHOR?
Pergunto porque me disseram que o nome JESUS nao existe e que foi criado pela igreja catolica, mas sim que DEUS disse: Eis que a virgem conceberá e dará á luz um filho,e ele será chamado pelo nome de Emanuel. Mateus 1.23.
Disseram tambem que a igreja catolica tinha alterado o nome de DEUS, que em vez de YHWH, puseram SENHOR. Afinal qual é a verdade de tudo isto?

São perguntas que nascem do convívio entre as diferentes denominações cristãs. Tal convivência suscita interrogativos que podem ajudar a entender melhor a Palavra de Deus, mas podem também provocar algumas confusões. A segunda opção é protagonista nessa questão do nome de Deus e de Jesus. Já tratamos das duas questões aqui no site, seja sobre o nome de Deus, que sobre o nome de Jesus. Resumo, para não ser repetitivo, alguns conceitos básicos.

YHWH ou Senhor?

Eu particularmente defendo o uso que faz a versão Bíblia de Jerusalém, Iahweh, para verter o nome de Deus expresso através do Tetragrama YWHW (essas são as consoantes usadas em hebraico). Os judeus não pronunciavam esse nome, pois seguiam o preceito de Deuteronômio 5,11. Nós sabemos que para os judeus o nome de Deus é tão santo que não é digno de ser pronunciado. Por isso, toda vez que eles, lendo a Bíblia, se deparam com o termo YWHW não se dignam pronunciar e o substituem com ADONAI (literalmente "meu Senhor"). É daí que vem a inspiração dos tradutores para usar o termo "Senhor" na tradução de YWHW. É uma forma de recuperar o sentido teológico vivido pela comunidade dos judeus, da qual herdamos o Antigo Testamento. Se fôssemos conscientes desse contexto, bastaria repetir o tetragrama YWHW e deixar que cada leitor, na hora da leitura, se comportasse de consequência. Mas, obviamente, isso ainda não é possível, pois muitos poucos conhecem a teologia ligada ao nome de Deus.

O nome de Jesus

Jesus é a versão portuguesa do nome aramaico Yešu'. Aramaico foi a língua que Jesus falou. Por sua vez, Yešu' é a tradução aramaica do nome hebraico יהושע , cuja pronúncia é Yĕhošūa‘, que normalmente traduzimos como Josué. Portanto, o nome “Jesus” é a tradução aramaica do nome hebraico “Josué”. O Novo Testamento, escrito em grego, chama Jesus de Ιησους (Iēsoûs). O latim, língua na qual foi lida a Bíblia durente séculos, traduziu Jesus como Iesus. Daí deriva o português Jesus.

Não há problemas em saber qual foi o nome de Jesus. A questão, se existe, é linguística: devemo sou não verter para as nossas línguas os nomes dos personagens históricos que viveram em outras culturas, onde se falava uma língua diversa do português. Esse problema afeta todos os personagens bíblicos e não apenas Jesus.

Sinceramente creio se trate de uma questão sem nenhuma importância e preocupar-se com esse tópico é simplesmente querer criar confusão, em nome de um falos espírito exegético.