Aqui vai uma tradução muito literal:
5. E desceu YHWH numa nuvem e se estabeleceu com ele lá e invocou o nome de YWHW.
6. E passou YHWH diante dele e ele chamou YWHW YWHW Deus misericordioso e piedoso lento para a raiva e com muita bondade e verdade
7. que conserva bondade para milhares carrega a culpa a transgressão o pecado mas considerando inocente não sem punição considerando a culpa dos pais sobre os filhos e os filhos dos filhos até terceira e quarta geração.

A Bíblia de Jerusalem traduz:
5.Iahweh desceu em uma nuvem e ali esteve junto dele. Ele invocou o nome de Iahweh.
6 Iahweh passou diante dele e ele proclamou: �??Iahweh! Iahweh... Deus de ternura e de piedade, lento para a cólera, rico em graça e em fidelidade;
7 que guarda sua graça a milhares, tolera a falta, a transgressão e o pecado, mas a ninguém deixa impune e castiga a falta dos pais nos filhos e nos filhos dos seus filhos, até a terceira e a quarta geração�?�

A tradução Almeida traz:
5 E o SENHOR desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele proclamou o nome do SENHOR.
6 Passando, pois, o SENHOR perante ele, clamou: O SENHOR, o SENHOR Deus, misericordioso e piedoso, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 Que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniqüidade, e a transgressão e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até à terceira e quarta geração.