A sua pergunta aborda um tema muito popular aqui no site. Respondendo de forma direta, os nomes que você menciona se referem ao mesmo Deus, para judeus e cristãos. Os Cristãos nasceram do judaísmo e herdaram a fé no Deus único, YHWH, chamado por alguns de Javé e por outros de Jeová. Yah é uma abreviação de YaHWH.

 

Explicando a questão da pronúncia de YHWH

Esse nome de Deus, dito "tetragrama" (4 letras) é o Seu nome mais popular na Bíblia. Esse é o nome de Deus, revelato a Moisés quando Ele apareceu na Sarça Ardente (Êxodo 3,13-15): "Eu sou aquele que é". De fato essa palavra provavelmente tem a ver com o verbo "ser", embora a sua raiz seja bastante incerta.

Mais tarde, quando a Lei é dada a Moisés no Monte Sinai, um dos mandamentos (Êxodo 20,7) diz:

Não pronunciarás em vão o nome de YHWH teu Deus, porque YHWH não deixará impune aquele que pronunciar em falso o seu nome.

Esse mandamento resultou, por parte dos judeus, em um excessivo escrúpulo e os levou a evitarem sequer mencionar essa palavra. Esse costumou durou mais de 600 anos, provavelmente a partir do IV século antes de Cristo até ao menos o terceiro século depois de Cristo.

Como sabemos, o hebraico não tem vogais. O judeu, quando lê acrescenta as vocais, que as conhece de memória. Por exemplo, Israel se escreve ישראל (Ysr'l). Eles sabem que devem acrescentar "i", "a" e "e" e resulta então Yisra'el. Essa lógica não vale para o nome de YHWH, pois não tendo sido pronunciado por tantos anos, ninguém sabe mais que vocais devem ser colocadas depois das 4 letras YHWH. Poderia ser YeHoWah (=Jeová) ou YaHaWeH (=Javé), mas são hipóteses.

 

O que fazem os judeus?

Já no tempo de Cristo o hebraico não era mais falado, mas usado somente na liturgia, como aconteceu com o o latim. Aos poucos as pessoas começaram a esquecer como se pronunciavam as palavras. Para evitar que isso acontecesse, alguns estudiosos judeus entre os séculos VI e X da nossa era, chamados de Massoretas, inventaram um sistema de vogais para o texto hebraico, que previa sinais colocados no meio das consoantes, emcima delas e abaixo, respeitando o texto original, consonântico. Esses sinais eram as vogais e os acentos. Veja essas duas frases abaixo que reproduzem Gênesis 1,1:

  • בראשב ברא אלהים את השמים ואת הארץ
  • בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ

A primeira linha é o texto bíblico original, enquanto que a segunda é o Texto Massorético (Bereshih Bara Elohim et hashamain wet haerez).

O que fizeram os massoretas com o Tetragrama, com a palavra YHWH?

Poderíamos pensar que verificando as vogais inseridas no Tetragrama chegássemos à verdadeira pronúncia do Nome. Mas infelizmente não é bem assim.

Quando os judeus encontravam o nome YHWH, por causa da proibição bíblica citada acima de não pronunciá-lo, inventaram um sistema que tinha dois objetivos: deixar esse nome intacto e fazer com que se lesse outra palavra no lugar do Tetragrama.

Em poucas palavras, os massoretas não colocaram na Palavra YHWH as vogais corretas, mas aquelas da palavra que devia ser pronunciada durante a leitura, quando se encontrava o Tetragrama.

O nome escolhido foi ADONAY, que significa "Senhor". Se na Bíblia, como acontece em alguns textos, vinham juntos os nomes ADONAY YHWH, então as vogais usadas para o tetragrama eram aquelas de Elohim, que significa "Deus", para evitar que se lesse duas vezes Adonay.

Vejamos, em hebraico, que vogais os massoretas usaram para YHWH, vogais que vêm da palavra ADONÀY, que na "linguaguem" dos massoretas é

אֲדֹנָי

A transcrição em português dessa palavra seria ‘Adonày.

Como dá pra perceber, as vogais dessa palavra são A+O+A, cujos símbolos massoretas são representados na imagem aqui ao lado.

Primeiro de tudo, um pouco de informação sobre as letras hebraicas, pois devemos explicar principalmente a primeira letra de ADONAY. Trata-se de uma consoante muda àlef (א), que – sendo muda – não se pronuncia. Por isso, na prática, nas trasncrições, aparece somente a vogal "A" e muitas vezes é até esquecido o "apóstrofo", que seria na verdade a sua transcrição.

Agora o passo seguinte seria colocar essas vogais na palavra YHWH. A lógica seria simples: yAhOwAh. Temos um problema gramaticam com a primeira letra do Tetragrama, que é uma iòd (י, y).  A regra gramatical não permite o som fechado de uma A. Assim, a letra A (de Adonai) deve ser substituída pelo som incolor e (o sinal à esquerda na segunda linha da imagem), que se assemelha ao francês e, que mal é mencionado ou às vezes não é nem lido. Poderíamos colocar essa letra e como se fosse um expoente (e). E assim, na imagem abaixo, são as vogais que os massoretas usam para YHWH:

A vogal "o", na linha de baixo não aparece porque é substiutida pela letra vav (ו), que ganha o som de "o".

O resultado final seria o seguinte:

יְהוָה - Transliterado:  YeHoVaH

E aqui chegamos à conclusão que chega tipicamente o leitor moderno: alguém que não é judeu, e só ele, vendo o Tetragrama com essas vogais, lê Yehovàh.