Essa expressão, usada por exemplo na liturgia da quarta-feira das cinzas, é tomada de Gênesis 3,19, pronunciada por parte de Deus ao Homem, no momento da expulsão do Paraíso, depois do pecado:

Com o suor de teu rosto comerás teu pão até que tetornes ao solo, pois dele foste tirado. Pois tu és pó e ao pó tornerás.

Essa expressão, na literatura clássica é conhecida como "memento homo".

Lida no contexto do pecado, Deus lembra a nossa fragilidade, da qual a morte é a expressão radical. Poderíamos interpretar de maneira negativa, dizendo que essa passagem nos lembra o fim, a morte. Todavia há um sentito mais profundo, convidando a pessoa de fé a ver, na realiade da morte, a novidade e a chance que ela oferece: a imortalidade.

 

O termo hebraico usado para essa palavra é afar (pronúncia), transliterado corretamente como  ‘ā·p̄ār (עָפָ֣ר). Trata-se do mesmo vocábulo usado na segunda história da criação, aquela contada em Gênesis 2. No versículo 7 se diz:

Então Iahweh Deus modelou o homem com a argila (afar) do solo...

A expressão hebraica traduz aquela camada de terra que fica solta na superfície. Penso que uma boa tradução, diferente de "argila", seria "pó da terra".