Não encontrei na Bíblia esse conceito de exército de Cristo. Esses termos militares que entraram na teologia são categorias que derivam de leituras de certos versículos tais como Gênesis 32,2, onde se diz, através da boca de Jacó: Este é o exército de Deus. E chamou aquele lugar Maanaim. Na verdade, mais do que exército, se fala de acampamento. �? um aspecto teológico presente sobretudo no Antigo Testamento, portanto antes de Cristo. Fala-se sempre em exército de Deus ou dos céus. Literalmente, na Bíblia, não existe �??exército de Cristo�?�.

Provavelmente a sua pergunta encontra uma resposta em Salmos 68,12 (68,11 na Bíblia Almeida). Ali lemos: O Senhor deu uma ordem, ele tem como mensageiro um exército numeroso.. O texto, segundo essa tradução (Bíblia de Jerusalém) não nos ajuda muito. O hebraico diz literalmente: O Senhor deu uma palavra. As anunciadoras de boa nova são um exército grande.

A interpretação deste versículo não é simples. A palavra problemática é aquela que traduzimos como �??anunciadoras de boa nova�?�, em hebraico hamebasserot, um piel particípio feminino. A raiz dessa palavra é bsr, verbo traduzido normalmente como anunciar ou evangelizar. O termo como é usado aqui significa literalmente mensajeiras de alegria. O problema é entender a que esse vocábulo se refere. Alguns exegetas, e assim parece que afirma o hebraico, dizem que se refira à Palavra dita pelo Senhor. Nesse caso o sentido seria: O Senhor dá uma palavra de boas notícias: o exército é grande. A LXX, tradução grega muito antiga, traduz: O senhor dá uma palavra aos mensageiros.

Creio que podemos ler como dito acima, ou seja, As anunciadoras de boa notícia são um exército grande. Nesse caso talvez precisa ligar o texto com personagens históricas de Israel, presentes sobretudo no livro dos Juízes, tais como Jael ou até mesmo Débora (veja Juízes 5,24.30; 11,34 e também 1Samuel 18,6).

Sobre o papel das mulheres na Bíblia, veja outras respostas sobre esse tema