As traduções da Bíblia apresentam algumas divergências e nem todas são iguais. Hoje em dia, normalmente, essas diferenças não são devidas às confissões doutrinais dos tradutores. Há traduções clássicas que conservam certas convicções, certas escolhas feitas pelos tradutores no passado e, invés, outras versões são atuais e decidem por soluções avaladas pela crítica textual, pelas conclusões dos estudiosos em tempos modernos. Em relação a nomes, algumas versões os "aportuguesam" e outras simplesmente procuram transcrever tais como são na língua original, em grego ou hebarico. Além disso, existe sempre uma questão subjetiva na tradução. Por exemplo, um tradutor pode tomar o famoso texto de 1Coríntios 13 e traduzir "ágape" como "caridade" ou como "amor". Não podemos dizer que está errado! De fato, "ágape" significa tanto "amor" como "caridade", sendo uma palavra que inclui todos os conceitos incluídos nesses vocábulos; é o autor que deve decidir que palavra usar.

Em relação ao caso que você levanta, não sabemos muito sobre a mãe de Moisés. Normalmente o seu nome é dito Jocabed (honra de Yahweh ou Yahweh é glória) e é tida como tia do marido. As únicas fontes são as duas citações em que ela aparece nos textos bíblicos:

Êxodo 6,20: Amran desposou Jocabed, sua tia, a qual lhe deu Aarão e Moisés.

Números 26,59: A mulher de Amram se chamava Jocabed, filha de Levi, que lhe nasceu no Egito. Ela gerou para Amram: Aarão, Moisés e Maria, irmã deles.

A tradução citada acima é da Bíblia de Jerusalém, católica. Consultei também outras versões católicas (Pastoral, Ave Maria e CNBB) e todas transmitem as mesmas informações. Apenas a Ave Maria chama o pai de Moisés de Amrão invés de Amran). Em hebraico, os dois nomes são 'MRM (vocalizado 'aMRaM) e YWKBD (vocalizado YWoKeBeD)

Uma variação maior se encontra nas bíblias protestantes (Êxodo 6,20):

  • Almeira revista e corrigida: Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia...
  • Nova Tradução na Linguagem de Hoje: Anrão casou com Joquebede, sua tia por parte de pai...

Em relação ao grau de parentesco, somente Êxodo 6 diz que ela era tia de Amran. A palavra hebraica usada é "dodah" que os dicionários hebraicos traduzem como "tia, parente". Portanto o grau de ligação não é muito claro. De qualquer forma, todas as versões bíblicas consultadas traduzem como "tia".

Números 26 diz que Jocabed era filha de Levi. Portanto, juntando os dois textos, poderíamos supor que Amran era irmão de Levi. Não há, todavia, nenhum texto que traz essa prova. Por isso o parentesco entre os pais de Moisés não é claro.