Olá Antônio de Juiz de Fora!

Já respondi algo sobre o Textus Receptus, quando se falou da tradução da Bíblia Almeida para o Português.

 

O que é o textus Receptus?

 

 

Chamamos de Textus Receptus, (Texto Recebido) à série de impressões da Biblia, em grego, do Novo Testamento. Estas traduções serviram de base literária para diversas traduções nas línguas (português, espanhol, francês, inglês etc.) que surgiram no século XVI e prolongaram-se até o século XIX, assim aconteceu com a tradução da Bíblia de Lutero, para o alemão, a Bíblia Rei James para o Inglês e para a maioria das traduções do Novo Testamento da Reforma Protestante, neste número de traduções pode - se incluir a tradução portuguesa da Bíblia Almeida.

 

 

A última página do  Erasmian Novo Testamento em Grego e Latim.

Apocalipse 22,8-21

 

 O que é o texto crítico?

 

No final do século XIX, começam aparecer textos mais antigos e publicação de textos de manuscritos mais antigos do Novo Testamento. As novas traduções bíblicas começam a utilizar os chamados textos críticos, isto é, estabelecidos através da crítica textual, os estudiosos alemães de Bíblia se destacaram neste estudo, utilizando, a comparação entre os diferentes textos já descobertos, e a melhoria em geral de muitas traduções.

Fonte: Nestle and Aland, Novum Testamentum graece, The text of the New Testament: an introduction to the critical editions and to the theory and practice of modern textual criticism, Deutsche Bibelstiftung, Stuttgart.