O que quer dizer Joel 3,10, quando diz "que o fraco diga: 'eu sou forte"?

Pergunta de Renata, Brasília
Resposta de Luiz da Rosa, em 15/10/2012


Leia mais sobre Joel (profeta)

Todo o versículo diz assim (4,10 nas versões católicas):

Forjai espadas das vossas relhas de arado e lanças, das vossas podadeiras; diga o fraco: Eu sou forte.

Quanto tomamos um versículo, uma frase bíblica que não é fácil de entender, é fundamental alargar o horizonte, ler todo o texto que precede e segue a frase em questão. Você vê que, lendo o versículo inteiro, já fica muito mais fácil entender a frase. Trata-se de uma situação de combate: os agricultores farão armas com os próprios instrumentos agrículas. Não são adecuados para a guerra, mas graças à força de Deus conseguirão combater. São fracos que se transformam em fortes e por isso podem dizer: "eu sou forte".

O contexto
A partir do capítulo 3 (4 nas versões católicas da Bíblia - veja abaixo!), o profeta Joel começa a narrar a vingança do Senhor contra as nações inimigas de Israel. Isso é a consequência lógica da restauração de Isarel. O dia de Iahweh vem contra aqueles países que perseguiram a nação eleita do Senhor: são julgadas e condenadas. O povo de Israel é chamado a "preparar uma guerra" (3,9). E nessa guerra, todos os seguidores do Senhor, mesmo fracos, se tornam fortes.

Atenção com os capítulos e versículos em Joel
Se você é evangélico, na sua Bíblia o livro de Joel é formado por 3 capítulos: 1,1-20; 2,1-32 e 3,1-21. Invés as versões católicas têm outra distribuição, contando com 4 capítulos: 1,1-20; 2,1-27; 3,1-5 e 4,1-21.

A diferença básica é que o capítulo 2 nas bíblias protestantes compreende os capítulos 2 e 3 das versões católicas. O capítulo 1 é igual em todas as versões e o capítulo 3 das versões evangélicas é igual ao capítulo 4 das católicas. Por isso, o versículo citado acima, 3,10, na versão católica corresponde a 4,10.

A versão católica segue o texto original em hebraico, que tem 4 capítulos, enquanto que as versões evangélicas continuam seguindo a divisão presente na tradução latina, na Vulgata.

8534 visitas

Nenhum comentário

Postar o primeiro comentário