Exegese do Salmo 124

Estudo de Sérgio Coutinho de Almeida, em 13/11/2006


Leia mais sobre Bibliografia bíblica Salmos


 


INTRODUÇÃO


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;'>Muitos têm encontrado no livro de Salmos
fonte de inspiração e consolo diante das dificuldades enfrentadas. Isto se
dá porque em muitas das experiências ali encontradas são semelhantes aos dilemas
de nossa atualidade.


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;'>Desta forma o livro de Salmos são como espelhos,
pois reflete aquilo que realmente somos, bem como nos desafia a olharmos com
fé e esperança (Girard, 2003, 9).


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;'>Assim é o Salmo 124 objeto desta exegese
sendo um clamor pela justiça, mas acima de tudo um estímulo a não confiarmos
nos homens pois são falhos e limitados, sendo a nossa fonte de esperança em
Javé, Aquele que criou os céus e a terra.


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;'>Nesta exegese utilizamos o método histórico-crítico.


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;'>Quando escolhemos uma perícope para ser estudada
nas etapas propostas pela disciplina de exegese do Antigo Testamento, fazemos
aquela que nos fala ao nosso coração de uma forma especial, mas temos apenas
uma visão limitada e quando nos tornamos “íntimos” da perícope
estudada conseguimos perceber no texto aspectos até então ocultos ou até mesmo
que não damos importância tanto pela negligência, quanto pela falta de conhecimento.


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;'>Espero com este trabalho ter colaborado de
uma forma tímida para elucidar alguns aspectos importantes a respeito do Salmo
124, já que a literatura acadêmica em português ser limitada.


 


1. Análise Gramatical






ryvi lang=PT-BR style='font-size:22.0pt;font-family:Arial;
layout-grid-mode:
line'> Þ lang=PT-BR style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:
line'> subs. Masc. Sing. Cs = canto de


tAl[]M;h;
Þ style='layout-grid-mode:line'> art+subs. Fem. Pl = os degraus style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>


dwId'l.
Þ style='layout-grid-mode:line'> prep+ nome próprio = de Davi


yleWl
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>conjunção = Se não fosse


hw"hy>
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>nome próprio = Javé


hy"h'v,
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>part+ v. qal c. 3p.sing.masc ( hyh lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>) = que esteve


Wnl' Þ style='font-size:10.0pt'> prep+sufixo 1ª p. pl = junto a nós


rm;ayO
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>v. qal inc. 3a p.sing ( rma )
= disse
lang=PT-BR style='font-size:18.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'> style='layout-grid-mode:line'>


an"-
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>part. Enfática = assim


`laer'f.yI
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>nome próprio = Israel


2
yleWl Þ lang=PT-BR style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:
line'> conjunção = Se não fosse


hw"hy> lang=PT-BR style='font-size:20.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'> style='font-family:Symbol;layout-grid-mode:line;'>Þ
nome próprio = Javé


hy"h'v,
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>part+ v. qal c. 3p.sing.masc ( hyh lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>) = que esteve style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>


Wnl'
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR>prep+sufixo 1ª p. pl = junto a nós


~WqßB.
Þ lang=PT-BR style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> prep+
v.qal inf.
lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>Cs. ( lang=PT-BR style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>~Wq style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>) = ao se levantarem


Wnyle[' Þ style='font-size:10.0pt'> prep+suf. 1ª p. pl = contra nós


`~d'a'. lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR> style='font-family:Symbol;layout-grid-mode:line;'>Þ
sub. Masc. Coletivo
= homens


lang=PT-BR style='font-size:11.0pt;font-family:Arial;
layout-grid-mode:
line'>3
lang=PT-BR style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>yz:a] lang=PT-BR style='font-family:Symbol;layout-grid-mode:line;'>Þ
adv. Tempo = então


~yYIx
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>adj. Pl. = vivos style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>


WnW[l'B
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>v.qal c. 3ª p.pl + suf. 1ª
p.pl ( [l'B
)
lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>= teriam nos engolido


tArx]B;.;
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>prep+ v.qal inf. cs ( style='font-size:18.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>hrx
style='layout-grid-mode:line'> ) = ardendo


~P'a;
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>sub. masc. sing. + suf. 3ª
p. pl = sua ira


style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>`WnB'
lang=PT-BR style='font-family:Symbol;layout-grid-mode:line;'>Þ
prep+suf. 1a
p.pl = sobre nós


style='font-size:11.0pt;font-family:Arial;"Verdana";layout-grid-mode:line'>4
lang=PT-BR style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>yz:a] lang=PT-BR style='font-family:Symbol;layout-grid-mode:line;'>Þ
adv. Tempo = então


style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>~yIM;h;
lang=PT-BR style='font-family:Symbol;layout-grid-mode:line;'>Þ
art+sub. mas. pl = as
águas


style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>WnWpj'v.
lang=PT-BR style='font-family:Symbol;layout-grid-mode:line;'>Þ
v.qal c. 3ª p.pl.c.
+ suf. 3a p.pl (
lang=PT-BR style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>@'jv style='layout-grid-mode:line'> ) = teriam nos levado lang=PT-BR style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>


style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>hl'x.n:
lang=PT-BR style='font-family:Symbol;layout-grid-mode:line;'>Þ
sub. mas. sing + suf.
fem. sing. = sua torrente


rb;['
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>v.qal c. 3ª p.m.sing (rb;[ lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'> ) = atravessaria, cobriria


style='font-size:20.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>l[;
style='font-family:Symbol;layout-grid-mode:line;'>Þ
prep = sobre


style='font-size:20.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>`Wnvep.n:
lang=PT-BR style='font-family:Symbol;layout-grid-mode:line;'>Þ
sub. fem. sing + suf.
1ª p. pl.c. = nosso ser ( cadáver, vida )


5
yz:a] style='font-family:Symbol;layout-grid-mode:line;'>Þ
adv. Tempo = então


rb;['
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>v.qal c. 3ª p.m.sing (rb;[ lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'> ) = atravessaria, cobriria


l[; lang=PT-BR style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:
line'> Þ lang=PT-BR style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:
line'> prep = sobre


Wnvep.n:
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>sub. fem. sing + suf. 1ª p.
pl.c. = nosso ser ( cadáver, vida )


~yIM;h;
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>art + sub. mas. pl = as águas


style='font-size:20.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>`~ynIAdyZEh
lang=PT-BR style='font-family:Symbol;layout-grid-mode:line;'>Þ
art + adj. mas. pl =
impetuosas


6
%WrB' Þ lang=PT-BR style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:
line'> v.qal passivo = Lovado seja


hw"hy>
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>nome próprio = Javé


aL{v,
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>prep + part. negativa = pois não


Wnn"t'n>
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>v.qal c. 3ª p + suf. 1a
p.pl ( !tn
) = nos entregou


@r,j,
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>sub. Mas.sing. cs = vítima ( presa
) de


`~h,yNEvil.
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>prep + sub. mas. Pl + suf. 3ªp.m.pl
= aos seus dentes


7 Wnvep.n: lang=PT-BR style='font-size:22.0pt;font-family:Arial;
layout-grid-mode:
line'> Þ lang=PT-BR style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:
line'> sub. Fem. sing,cs + suf. 1ª p.pl.c = nossa vida


rAPciK.
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>prep + sub. fem. sing = como pássaro lang=PT-BR style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:
line'>e


hj'l.m.nI
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>v. niphal c. 3ª p. f. sing
( jlm
) = escapou


style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>xP;mi
lang=PT-BR style='font-family:Symbol;layout-grid-mode:line;'>Þ
prep + sub..mas. sing. cs = da armadilha
e


~yviq.Ay
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>v.q.particípio mas.pl ( vqiw lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'> ) = que foi armada


xP;h; lang=PT-BR style='font-family:Symbol;layout-grid-mode:line;'>Þ
style='layout-grid-mode:
line'>art + sub.mas. sing. =
o laço


rB'v.nI.
Þ style='layout-grid-mode:line'>v.qal particípio mas.sing ( rBv lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'> ) = foi quebrado


Wnx.n:a]w:
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>vav conj. + pronome 1a p.pl.=
e nós


`Wnj.l'm.nI
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>v. niphal comp.1ª p.c.pl (
jlm
) = escapamos


8
Wnrez>[, Þ lang=PT-BR style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:
line'> sub. mas. sing. + suf. 1a p.pl = (o) nosso auxílio


~veB
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>prep + sub. mas. sing. cs = em nome
de


hw"hy>
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>nome próprio = Javé


hfe[o
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>v.q. particípio mas. sing. (hf[
) = que fez


~yIm;v'
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>sub.mas.sing. = céu


`#r,a'w"
Þ style='font-family:Bwhebb;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='layout-grid-mode:line'>vav conj + art. + sub.fem.sing. = e
a terra


 


TRADUÇÃO


1 lang=PT-BR style='font-size:13.0pt;layout-grid-mode:line'>Canto dos degraus. De
Davi


style='font-size:13.0pt;layout-grid-mode:line'>Se não fosse Javé que esteve junto
a nós : assim disse Israel.


2 lang=PT-BR style='font-size:13.0pt;layout-grid-mode:line'>Se não fosse Javé que
esteve junto a nós, quando os homens levantarem-se contra nós;


3 lang=PT-BR style='font-size:13.0pt;layout-grid-mode:line'>Então teriam nos engolido
vivos, ardendo em ira sobre nós.


4 lang=PT-BR style='font-size:13.0pt;layout-grid-mode:line'>Então as águas teriam
nos levado, sua torrente atravessaria o nosso ser.


5 lang=PT-BR style='font-size:13.0pt;layout-grid-mode:line'>Então cobriria todo
( o ) nosso ser, as águas impetuosas.


6 lang=PT-BR style='font-size:13.0pt;layout-grid-mode:line'>Louvado seja Javé, pois
não nos entregou ( por ) presa aos seus dentes.


7 lang=PT-BR style='font-size:13.0pt;layout-grid-mode:line'>Nossa vida escapou,
como pássaro da armadilha. O laço foi quebrado e nós escapamos.


8 style='font-size:13.0pt;layout-grid-mode:line'> Nosso auxílio ( está ) no nome
de Javé, que fez ( o )ceu e a terra.


 


style='font-size:13.0pt;'>2. Crítica Textual


A única
variante do texto objeto de nosso estudo aponta para a omissão da preposição
style='font-size:20.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>l
style='font-size:18.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>
style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>e do nome próprio style='font-size:20.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>dwId
style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>.


A
omissão é testemunhada em poucos manuscritos hebraicos medievais, em cerca
de 3 a 10 manuscritos aproximadamente ( Francisco, 2003, 146 ), e na melhor
versão da Septuaginta.


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>O texto massorético
apresenta a seguinte leitura : dwId'l.
tAl[]M;h; ryv


Desta
forma, testando a variante pelos manuscritos apontados pela BHS teremos a
seguinte tradução : Canto dos degraus.


Os
manuscritos do mar Morto além de sua importância arqueológica, deram uma contribuição
importante para a Crítica Textual, principalmente porque quando comparados
com os manuscritos hebraicos medievais “coincidiam substancialmente com o
texto massorético” ( Barrera, 1999, 448 ).


A
LXX versão grega do texto bíblico hebraico, como sabemos foi iniciada no século
III aC., tendo a sua forma final nos finais do século II aC.. É uma tradução
importante tanto pela sua antigüidade, quanto pelo fato de teve acesso a um
texto hebraico diferente do texto utilizado pelos massoretas.


Segundo
Barrera a coincidência das variantes dos manuscritos hebraicos medievais com
a LXX, aponta para um texto diferente do texto massorético, podendo assim
“remontar” a formas pré-massoréticas do texto hebraico massorético ( Barrera,
1999, 450 ).


Além
destes aspectos externos da crítica textual, a variante em questão nos confronta
com a regra da exegese que sinaliza a antigüidade do texto baseado na sua
forma mais breve, pois a tendência dos copistas seria acrescentar ao invés
de suprimir.


Possivelmente
algum copista introduziu a preposição com o nome próprio, para sugerir a autoria
davídica do salmo 124. Mas as especificações históricas presentes no livro
de Salmos, mais precisamente no cabeçalho de cada salmo “foram acrescentados
posteriormente... de pouco valor histórico” ( Schmidt, 2002, 286 ).


De
acordo com o exposto acima, pelos critérios observados tanto externos quanto
internos opto por considerar a sugestão da variante testemunhada pelos manuscritos
hebraicos medievais e Septuaginta.


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>Desta forma o versículo
fica assim : .tAl[]M;h; ryv.


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>Tendo a tradução : Canto
dos degraus.


 


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>3. Delimitação do Texto


lang=PT-BR>O Salmo 124 traz em seu corpo, algumas marcas importantes e bem visíveis
acerca de ser uma perícope autônoma.

lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;'>Dentre estas marcas pudemos perceber as seguintes
:


a) style='font:7.0pt "Verdana"'>     
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;'>O Salmo é introduzido pelo título : “Cântico
dos Degraus”
; isto é um indício claro que houve o término do salmo
anterior, e é iniciado um salmo independente, ou mais precisamente, um novo
cântico é apresentado;


b)     
O gênero literário do Salmo 124 é classificado como sendo : “Cântico de Ação
de Graças ou Louvores Declarativos” (Gottwald, 1988, 490), ou como
style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>“Cântico de Ação de Graças Coletivo
(Sellin & Fohrer, 1977, 427), ao passo que o Salmo 123 é classificado
pertencendo à categoria de lamentação e o Salmo 125 pertence ao gênero literário
de confiança. Desta forma, os diferentes gêneros literários apontam para unidades
independentes entre si, apesar de pertencerem a uma mesma coletânea de hinos;


c)     
Como o gênero literário é diferente, logo o assunto presente
no Salmo 124 é diferente do precedente, bem como diferente do posterior;


d)     
Percebemos no Salmo em estudo uma marca terminal importante
(Da Silva,2000, 73). Esta função terminal descreve o sentimento de libertação,
decorrente da situação descrita pelo salmista no texto;


e)     
O Salmo 125 é iniciado por outra fórmula introdutória :
“Cântico das Subidas”, sendo um indício claro que o Salmo 124
foi terminado.


Por estas características marcantes podemos afirmar que
o Salmo em estudo é uma unidade de sentido pleno.


 


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>4. Estrutura do Texto


4.1
A Segmentação do Salmo 124



tAl[]M;h; ryvi
lang=PT-BR style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'> 1


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>
dos degraus cântico


style='font-size:24.0pt;font-family:Bwhebb;
color:red;layout-grid-mode:
line'>Wnl'
hy"h'v, hw"hy> yleWl.


junto
a nós que esteve Javé Se não fosse


`laer'f.yI an"-rm;ayO


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>Israel lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>assim disse style='font-size:24.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>i



Wnl'
hy"h'v, hw"hy> yleWl.
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>2


junto a nós que esteve
Javé Se não fosse
style='font-size:24.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>



`~d'a' Wnyle[ ~WqB.
a



homens contra nós ao se levantarem


W[l'B. style='font-size:24.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'> ~yYIx; yz:a]
3
b


teriam nos engolidos lang=PT-BR style='font-size:24.0pt;font-family:Arial;
layout-grid-mode:
line'> style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>vivos então



`WnB' ~P'a;
lang=PT-BR style='font-size:18.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'> style='font-size:24.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>tArx]B;



sobre nóse
sua ira
ardendo a’


WnWpj'v style='font-size:24.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>. ~yIM;h; yz:a
lang=PT-BR style='font-size:18.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>] style='font-size:18.0pt;font-family:Arial;"Verdana";layout-grid-mode:line'>
4 b’


teriam nos
levado
style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>as águas lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;font-family:Arial;
layout-grid-mode:
line'>
style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>então



Wnvep.n:-l[; rb;[' hl'x.n:
c


o nosso ser
sobre atravessaria sua torrente


Wnvep.n style='font-size:24.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>:-l[; rb;[' yz:a]
lang=PT-BR style='font-size:24.0pt;font-family:Arial;
layout-grid-mode:
line'> style='font-size:12.0pt;font-family:Arial;"Verdana";layout-grid-mode:line'>5
c’


style='font-size:12.0pt;font-family:Arial;"Verdana";layout-grid-mode:line'> o nosso ser lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;font-family:Arial;
layout-grid-mode:
line'>
style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>sobre lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;font-family:Arial;
layout-grid-mode:
line'>
atravessaria então



`~ynIAdyZEh ~yIM;h;
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>b’


;
style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>impetuosas lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>as águas



Wnn"t'n> aL{v, hw"hy>
%WrB'
lang=PT-BR style='font-size:24.0pt;font-family:Arial;
layout-grid-mode:
line'> style='font-size:12.0pt;font-family:Arial;"Verdana";layout-grid-mode:line'>6



nos entregou
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>pois não lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;font-family:Arial;
layout-grid-mode:
line'>
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>Javé lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;font-family:Arial;
layout-grid-mode:
line'>
style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>Louvado seja



`~h,yNEvil. @r,j,
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>a


aos
seus dentes (por) presa



hj'l.m.nI rAPciK. style='color:red'>Wnvep.n
: 7
b



escapou como pássaro nossa vida



~yviq.Ay xP;mi
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>b'


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'> que foi armada da armadilha



B'v.nI xP;h;
b’’



foi quebrado o laço



`Wnj.l'm.nI Wnx.n:a]w:
b’



style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>escapamos lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>e nós



hw"hy> ~veB. Wnrez>[,
style='font-size:24.0pt;font-family:Arial;"Verdana";layout-grid-mode:line'>
8


style='font-size:12.0pt;font-family:Arial;"Verdana";layout-grid-mode:line'>
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;font-family:Arial;
layout-grid-mode:
line'> style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'> Javé
(está) no nome de o nosso auxílio


style='font-size:24.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'> `#r,a'w"" ~yIm;v'
hfe[o


style='font-size:12.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>e a terra lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>céu lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>que fez


Para uma facilitação do entendimento
da segmentação do texto, apresentaremos uma seção somente em português, observando
a segmentação existente no hebraico analisado.


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'> 1
Cântico dos degraus


Se não fosse Javé


que esteve do nosso lado :


Assim disse Israel


2
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;'>Se não fosse Javé


style='font-size:12.0pt;'> que esteve
do nosso lado


style='font-size:12.0pt;'>
a quando os homens levantaram-se contra nós


style='font-size:12.0pt;'> 3 b
então teriam nos engolido vivos


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>
a’ ardendo sua ira sobre nós.


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>
4 a então as águas teriam nos levado


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>
b sua torrente atravessaria o nosso ser



5

b’então cobriria todo o nosso ser


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>
a as águas impetuosas.


6
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>Louvado seja Javé


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'> a
pois não nos entregou (por) presa aos seus dentes


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>
7 b nossa vida escapou como pássaro da armadilha


b’ lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'> o laço foi quebrado


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>
a’ e nós escapamos.


8 style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'> Nosso auxílio está no nome de
Javé


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'> que fez céu e a terra


Através
da segmentação do texto em análise, pudemos observar a ocorrência de vários
paralelismos. Sendo os principais :


1)     
Os v. 2 a 4 apresenta um paralelismo parabólico
pois apresenta a situação de perigo, o qual está representada pelos homens
que se levantaram contra Israel, fazendo a comparação da situação com as águas
em grande volume,


2)     
Os v. 5 a 7 também apresenta um paralelismo parabólico,
agora descreve a libertação de Javé em meio aos inimigos, usando a comparação
com a armadilha que fora armada para apanhar pássaros. Podemos também observar
a presença de um paralelismo antitético formado pelos v. 6 e 7.


Esta
presença de paralelismos nos ajuda a constatar que a construção do texto é
em linguagem poética, estilo bem presente na literatura hebraica.


Além
da presença dos paralelismos, a própria classificação do livro dos Salmos
nos ajuda nesta definição, porque como sabemos que o Saltério é um conjunto
de hinos tendo o seu uso principalmente no culto. Por ser hino tem uma linguagem
poética própria extraída da vida cotidiana.


O
texto massorético também é disposto em forma poética.


Esta
também é a opinião seguida pelas edições comerciais tais como : Bíblia de
Jerusalém e a Tradução Ecumênica da Bíblia (TEB).



Partindo da consideração que o Saltério é uma coleção tendo o seu uso principalmente
no ambiente cultual, e os participantes deste culto são pessoas que fazem
parte de uma comunidade ritual comum, os salmos são produto “dos múltiplos
aspectos assumidos pela vida religiosa de Israel no volver dos séculos (Sellin
& Fohrer, 1977, 376).


Dentro
da coleção maior (Saltério), há subdivisões específicas de acordo com características
e estilos comuns presentes nos salmos, formando assim um catálogo (Sellin
& Fohrer, 1977, 377). Desta forma o Sl 124 em uma classificação mais restrita
e contextual de sua formação está em um conjunto menor classificada pelos
estudiosos como sendo : Cânticos de Romagem ou Cânticos dos Degraus.


Ainda
dentro deste subgrupo classificado por Cântico dos Degraus, há a classificação
por gêneros literários especificos de cada Salmo.


Nesta
classificação mais pormenorizada o Salmo 124 é classificado como Cântico de
Ação de Graças Coletivo (Sellin & Fohrer, 1977, 427) ou Cântico de Ação
de Graças Comunais ou Louvores Declarativos (Gottwald, 1988, 492).


O
cântico de ação de graças coletivo ou até mesmo individual, apresenta marcas
próprias, apresentando a seguinte estrutura básica (Sellin & Fohrer,1977,
387-8) :


a)     
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>introdução style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>é anunciado no cântico o motivo
pertinente do agradecimento, bem como comunicando o seu propósito;


b)     
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>narrativa style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>é a parte principal do cântico,
pois nela se apresenta as situações que motivaram o agradecimento, frente
a uma situação de extrema tristeza e lamento.


c)     
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>conclusão style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>retoma o motivo de louvor apresentado
na introdução.


Assim
no texto em estudo pudemos verificar a seguinte estrutura textual:


i-                   
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>Introdução


a)     
Louvor em reconhecimento à presença de Javé v. 1 e 2a


ii-                 
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>Narrativa


b)                                           
Descrição de situação do passado, em meio aos inimigos
v.2b a 7


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>b.1) um perigo iminente v. 2b a 3


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>b.2) um efeito destruidor – comparação com água torrencial v.4
e 5


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>b.3) uma cilada montada – comparação com “arapuca” v. 6 e 7


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>b.4) Em meio aos inimigos Javé Liberta v. 6 e 7



iii) Conclusão


a)                                          
Louvor pelo auxílio recebido de Javé v. 8


Como
resultado da observação na segmentação do texto, o que dá unidade e coesão
para o texto é o fato que cada nova unidade textual (i,ii,iii) é iniciada
com Javé, e também pudemos observar que todos os versículos são marcados pela
presença do sufixo (
Wn)) de primeira pessoa plural.


 


5. Aspectos Contextuais


O
Sitz Im Leben expressão aplicada por H. Gunkel nos estudos bíblicos
é caracterizada por uma descrição do contexto vital que originou um gênero
utilizado pelos escritos bíblicos, ou seja, uma situação de vida que teve
como principal função e utilidade moldar determinadas formas de se escrever
a bíblia.


Desta
forma o contexto de vida que gerou o Sl 124 está na própria coleção deste
Salmo, pois o texto em estudo é classificado como sendo cântico dos degraus,
ou cântico de peregrinação.


Esta
peregrinação, a qual a coleção de salmos faz referência, pertence a viagem
rumo ao Templo em Jerusalém (Raguer, 1998, 31 ), ou foi associado a “ritos
de peregrinos” (Gottwald, 1988, 497).


A
datação do Salmo 124 é enquadrada no período pós-exílico, principalmente pela
sua forma redacional, bem como pelo seu estilo (Schokel, 1998, 1480 ).


As
peregrinações ao Templo somente faz sentido quando o enquadramos dentro da
sua “restauração ”, porque no período chamado exílico o povo não tinha um
templo, pois este havia sido parcialmente destruído (Gottwald, 1988, 487).


Gottwald
é um dos poucos estudiosos que faz uma datação mais precisa do livro de Salmos
e sugerindo uma redação final por volta de 325 a 250 aC..


A
autoria do livro de Salmos atribuída ao Rei Davi deve ser vista com muito
cuidado. Os estudiosos geralmente atribuem 73 salmos a Davi. Outros salmos
de composição desconhecida são atribuídos a Davi pela força da tradição davídica,
bem como por causa da “circunstância de sua redação” coincidir com as experiências
do Rei de Israel (Robert & Feuillet, 1967, 150).


O
título introdutório (lê David) tem sentido duplo, principalmente
porque descobriu-se textos ugaríticos que empregam o mesmo cabeçalho nos poemas
com semelhanças com o livro de Salmos, tendo como principal objetivo não descrever
a autoria do poema, mas sim fazer uma relação com o personagem principal do
poema (Sellin & Fohrer, 1977, 410).


Desta
forma os títulos não ajudam quanto a autoria do Salmos, sendo que esta suspeita
autoral é realçada pelo fato do título autoral ser uma inserção posterior
como foi visto no capítulo da crítica textual.


A
comunidade pós-exílica teve um papel importante em relação ao livro de Salmos,
porque não apenas compôs alguns dos salmos, bem como conservou estes cânticos
dando uma redação final aos salmos já conhecidos. Neste caso a comunidade
pós-exílico foi de fundamental importância para a “seleção de cânticos, que
é fruto de vários séculos” (Sellin & Fohrer, 1977, 412).


Se
não foi o Rei Davi que escreveu o Salmo 124, então quem foi o autor?


Na
verdade a identidade do autor deste salmo é desconhecida. Apesar de não podermos
falar precisamente a respeito deste autor, podemos estabelecer algumas características
básicas acerca deste autor anônimo.


A coleção
conhecida como “cântico dos degraus” que é formada pelos Salmos 120 a 134,
pertence a “diversas famílias” (Raguer,1998,31). Geralmente são escritos destacados
pela sua brevidade do poema, tendo uma composição bem simples, mas que expressa
o sentimento presente na comunidade pós-exílica.


Apesar
da linguagem ser geralmente expressa na 1ª pessoa do singular,
são poemas que representam um coletivo.


Como
foi percebido acima, apesar da datação da redação do Livro de Salmos ser definida
por volta de 325 a 250 aC., o texto provavelmente “nasceu” antes desta redação
final. Como temos o conhecimento do contexto vivencial, pertencendo às peregrinações
ao Templo, provavelmente o Salmo 124 teve origem em um período pós-exílico
quando o sistema cultual reconstruído já reinstalado em Judá.


lang=PT-BR style='color:black'>O período histórico compreendido no livro de Salmos
foi um período importante dentro do ponto de vista intelectual, pois fomentou
a redação de diversas textos dos livros do Antigo Testamento.


lang=PT-BR style='color:black'>O período pós-exílico é de poucas informações históricas
concretas (Gottwald, 1988, 389), mas há indícios que o templo foi reconstruído
por volta de 520 a 515 aC. (Gottwald, 1988, 404).


lang=PT-BR style='color:black'>O culto no Templo reconstruído consistia em sacrifícios
e orações em favor do rei (Bright, 1978, 504). Quando o Templo foi finalmente
reconstruído, apesar de ser inferior esteticamente ao do Rei Salomão, foi
um momento de extrema alegria (Bright, 1978, 504), pois além de verem um sonho
realizado, relembrava a libertação do Império Babilônico sob o comando de
Ciro, o persa.


lang=PT-BR style='color:black'>Para entendermos melhor este sentimento de alegria
presente nos corações da comunidade reunida em Jerusalém, devemos apresentar
alguns dados a respeito da situação dos judeus sob o jugo babilônico.


lang=PT-BR style='color:black'>A invasão em Judá se deu por volta de 587 aC.,
a qual parte da população foi deportada para a Babilônia. Nesta invasão cidades
foram destruídas e devastadas, sendo que “em muitos casos para não serem nunca
mais reconstruídas” (Bright, 1978, 464).


lang=PT-BR style='color:black'>Como resultado direto deste confronto contra a
Babilônia; muitos morreram de fome, de doenças, executados; ainda outros “procuravam
salvar suas vida fugindo” (Bright, 1978, 464), tendo uma parte dirigindo-se
ao Egito (Donner, 1997, 434).


lang=PT-BR style='color:black'>De acordo com J. Bright a população em Judá foi
reduzida drasticamente de 250 mil para 20 mil depois do retorno da Babilônia,
mas era de camada rural, “privadas de lideranças urbanas e incapacitada de
agir politicamente” (Donner, 1997, 433).


lang=PT-BR style='color:black'>Além dos tributos que a Palestina teve de pagar
a Babilônia, a corvéia era maciçamente utilizada (Donner, 1997, 440). Além
disto os edomitas lucravam às custas de Judá (Donner, 1997, 440). Diante disso
tudo, a população massacrada tinha uma vida dura “mais dura do que antes”
(Donner, 1997, 440).


lang=PT-BR style='color:black'>Durante o período exílico, apesar da comunidade
que restou ir ao Templo que estava em ruínas; não tinham uma liderança religiosa.
Desta forma sonhavam com o momento da restauração do Templo.


lang=PT-BR style='color:black'>Os que foram enviados para a Babilônia pertenciam
e parte nobre da sociedade de Judá, apesar da humilhação a qual foram submetidos
em meio a um povo pagão, tinham uma “certa liberdade”, pois viviam em colonias
especiais, podendo se dedicar a agricultura, construir casas, enfim ganhar
o seu próprio sustento (Bright, 1978, 474), sendo até mesmo permitido a posse
de escravos (Donner, 1997, 436) .


lang=PT-BR style='color:black'>Apesar de tudo os exilados sonhavam com a restauração
política de Judá , não aceitavam aquela situação em definitivo, pois eram
“peregrinos em terra estrangeira” (Bright, 1978, 474), basicamente os seus
sofrimentos eram mais interiores, era mais relativo a distância de suas terra
do que pela condição de vida na Babilônia (Donner, 1997, 435), o aspecto positivo
deste período foi de que apesar da condição de vida dura e miséria e opressão
que o judeu estava submetido, foi um tempo de mudança e reflexão ( Donner,
1997, 442) .


lang=PT-BR style='color:black'>Com a morte de Nabucodonosor a Babilônia mergulhou
em uma crise política profunda, tendo várias sucessões do reinado, vivendo
momentos de instabilidade interna, sendo um ótimo momento para a invasão persa
que se deu em definitivo em 539 aC., sob o comando de Ciro.


lang=PT-BR style='color:black'>Em 538 aC., Ciro redige um decreto autorizando
a reconstrução da comunidade judaica, bem como o culto na Palestina (Bright,
1978, 489).


lang=PT-BR style='color:black'>Como podemos observar a comunidade na Babilônia
sonhava com a restauração política e social em Judá. A comunidade que restou
em Judá também sonhava, só que com o Templo reconstruído.


lang=PT-BR style='color:black'>Este projeto de reconstrução do Templo não foi
uma execução pacífica, pois Es 4, 1-5 narra a existência de conflitos neste
projeto (Pixley, 2004, 92).


lang=PT-BR style='color:black'>Desta forma, podemos dizer que o período exílico
fomentou na comunidade judaica a esperança de dias melhores, esperança de
restauração social, política e religiosa; esperança da reconstrução da comunidade
devastada e destruída.


lang=PT-BR style='color:black'>O povo que fora subjugado, agora tinha esperanças
de mudanças à sua volta, esta é a visão do Sl 124, o qual o escritor relata
que diante dos inimigos o povo foi liberto, escaparam, fugiram.


lang=PT-BR style='color:black'>Sob Ciro, o persa, o povo “cativo”
retornou. No campo religioso a fé na restauração da comunidade, ainda conferia
coragem e resistência diante os açoites dos dominadores.


lang=PT-BR style='color:black'>O Salmo 124 foi de extrema necessidade e importância
porque sinalizou a paciência da tribulação e confiança na libertação divina
(Bright, 1978, 599).


 


5.1 Análise Sociológica


A comunidade
pós-exílica foi sobretudo caracterizada pelo fim da monarquia em Israel, daí
por diante foi parte da integração dos impérios dominadores tais como : persa,
ptolomeus e selêucidas.


Neste período
da história de Israel os clãs e anciãos eram aqueles que “representavam o
povo junto às autoridades” (Vaux, 2003, 124), neste período não há noção de
Estado em Israel. A família em Judá passava por momentos difíceis, principalmente
porque já não tinha voz para corrigir as faltas presentes no âmbito familiar,
pois fora transferida a responsabilidade aos Anciãos da cidade (Vaux, 2003,
45). Também era comum a ocorrência de casamentos entre judeus e estrangeiros,
prática desenvolvida no exílio (Gottwald, 1988, 406).


Por estas
causas o sentimento de solidariedade na família se definha, sendo que o indivíduo
se afasta progressivamente de sua família, a vingança é limitada à prática
“estatal” e cidades de refúgio são construídas para tratar do problema da
vingança. A noção do go’el que tem o sentido de resgatador, protetor que pertencia
à família, é distanciado da prática social, sendo transferido a Javé, pois
quando a família falha não podemos contar com mais ninguém senão Javé o Vingador,
Salvador do seu povo.


No limite
da autonomia religiosa bem como cultural que ainda se conservava, os judeus
pertenciam a uma comunidade religiosa sob o governo sacerdotal.


Desta forma,
a Monarquia desapareceu do cenário político em Judá. A principal forma do
governo persa se dava em administrar as regiões em satrápias, formando cada
uma delas uma província. Desta forma a liderança judaica se dava através de
responsabilidades delegadas a governadores e sacerdotes (Gottwald, 1988, 402),
sendo que o aparato real foi transferido aos sumos sacerdotes, como sendo
o chefe da nação, o representante diante de Deus (Vaux, 2003, 438).


Este desenvolvimento
sacerdotal “real” se deu gradativamente, chegando até o ponto de “assumir
funções administrativas” (Pixley, 2004, 105).


Desta forma,
o Templo assume uma atividade daqueles que estiveram exilados, com o apoio
direto do Império Persa, neste período então a pureza racial era acima de
tudo uma arma utilizada pelos “exilados nobres”.


O período
pós-exílico ficou caracterizado com sendo um período sob o qual o império
participava com altos investimentos financeiros, mas o Templo além destas
“generosas contribuições” também sobrevivia graças às contribuições voluntárias
e “oferendas votivas, o resto ia para os sacerdotes” (Vaux, 2003, 441).


Além dos sacerdotes
a cidade era formada por “cidadãos” Pixley, 2004, 104), homens livres que
tinha por incumbência manter a dominação do império, também eram chamados
de “notáveis” ou nobres (Vaux, 2003, 94), tendo privilégios, bem como direitos
transmitidos aos seus descendentes afim de manter a dominação. Neste sentido
os notáveis, ou os nobres como diz Vaux, ou cidadãos como denomina Pixley
fazem parte da tão conhecida classe social rica, que não mediam esforços para
manter os seus lucros, apoderando-se dos pobres “em emboscadas de aldeias”
(Gottwald, 1988, 499).


Ainda outros,
pelo modelo grego adotado foram recrutados para o exercício militar, fazendo
assim parte da ditosa nobreza (Vaux, 2003, 94).


Além dos chamados
cidadãos, a sociedade era formada de assalariados, homens livres contratados
para trabalharem por tempo ajustado, bem como com direito a pagamento. Geralmente
esta trabalho era exercido por estrangeiros residentes na Palestina ou estrangeiros
em passagem pela região.


Também havia
escravos chamados domésticos (Pixley,2004,104), geralmente estrangeiros dedicados
a produtividade da cidade, mas não podia ter voz na sociedade.


Desta forma,
os verdadeiros habitantes daquela sociedade eram aqueles que viviam na cidade,
que mantinham os escravos e diaristas em sua submissão.


Uma parte
da comunidade viva em descontentamento porque se viam empobrecidas pelos altos
tributos, transformando assim a terra em uma mercadoria para pagar as dívidas,
até mesmo em objeto de confisco pelos ricos (Gottwald, 1978, 407).


Ainda como
fonte de renda, no período pós-exílico os artesãos se organizaram em “corporações”
(Vaux 2003, 102), de acordo com as famílias das artes adotadas, tendo
até mesmo chegado ao ponto de organizarem-se em uma regulamentação própria.


Desta forma
os pobres eram “indivíduos indefesos precisamente por estar isolados” (Vaux,
2993, 98) da sociedade, sendo comum a idéia que eram sofredores por causa
do seu pecado cometido contra Javé.


A espiritualidade
desenvolvida a partir dos textos pós-exílicos e principalmente pelo saltério,
caracteriza-se sobretudo pela luta em mostrar que Javé também está ao lado
do pobre e oprimido, não os abandonou ao relento.


Como em toda
luta social podemos dizer que “tensões, crises, e rupturas na ordem social...atormentavam
toda a comunidade” (Gottwald, 1988, 498), principalmente do conflito de classes,
a qual “o enfrentamento do povo humilde do campo contra os exilados que voltaram
a instalar em Jerusalém, durante a dominação persa. Voltavam com a proteção
do império” (Pixley, 2004, 101).


Como resultado
desta política geradora de pobres e endividados estão pontuados os doentes,
as várias formas de injustiças sociais, bem como a degradação ecológica (Gottwald,
1988, 501).


 


5.2 Crítica
Literária


O Salmo 124
nos parece ser um texto coeso pelas seguintes considerações :


1.     
Os verbos que aparecem ao longo do texto,
geralmente estão na conjugação da 3ª pessoa, para isso utiliza
o singular como o plural;


2.     
Como foi exposto nos aspectos formais,
o sufixo
(Wn) lang=PT-BR style='color:black;layout-grid-mode:line'>) funciona como elemento
que fornece a coesão textual perpassado todo o Salmo;


3.     
O gênero literário utilizado pelo autor tem partes bem
definidas, e caso o Salmo tivesse sofrido acréscimos ou supressões, este fato
poderia alterar a forma do poema, bem como o gênero literário;


Desta
forma, a perícope estudada tem indícios que apontam para um sentido bem coeso,
tendo como personagem central pessoas que estavam vivendo uma situação de
extrema servidão, sendo liberto por Javé, essa libertação é motivo para expressar
ações de graças no âmbito coletivo, rumo ao Templo.


 


style='color:black;layout-grid-mode:line'>5.3 Crítica da Tradição


A perícope objeto de nosso estudo,
possivelmente foi originada por algum representante de família, este fato
pode ser observado melhor quando de posse dos Cânticos de Romagem percebemos
uma linguagem própria do contexto familiar como por exemplo : o contexto de
casa expresso no Sl 123; o trabalho no campo descrito no Sl 126; a edificação
da casa no Sl 127; o convivência em família no Sl 128; a angústia pelo trabalho
agrícola que não deu sua colheita no Sl 129; a criança desmamada no Sl 131;
ensinamento da aliança aos filhos no Sl 132; a união familiar no Sl 133.


Este
salmista representante do grupo familiar, parte da tradição do Templo que
é típico da tradição sacerdotal pré exílica que enfatizava entre outras coisas
que Javé estava centralizado no Templo para assim autenticar a monarquia.
Essa tradição sacerdotal é abandonada pelo autor da perícope, assumindo um
novo pensamento : Javé está presente ao lado daqueles que invocam o Seu Nome.


Uma
outra tradição presente na perícope é do julgamento de causa que no período
pré exílico pertencia ao aparelho ideológico da monarquia. O autor da perícope
possivelmente analisou como o tribunal estava pervertido e contaminado pelas
práticas abusivas principalmente se colocando ao lado dos poderosos que subornavam
os juízes.


Apesar
deste favorecimento ilícito Javé defendeu a causa da família, apontando assim
para a solidariedade em família como caminho possível para resistir um sistema
tribunal perverso.


 


5.4 Crítica da Redação



O livro de Salmos foi editado em divisões, sendo no total 5 livros. O livro
foi emoldurado com expressões de louvor – doxologia-, estando presente nos
seguintes capítulos : 1, 42, 73, 90, 107 e o 150 como expressão do louvor
final.



O Salmo 1 é uma introdução a todo o livro, bem como o 150 apresenta uma doxologia
final.



A divisão do livro de Salmos em cinco partes foi intenção redatorial para
assemelhar o livro com o Pentateuco, a torah (Schmidt, 2002, 286).



Por causa do extenso tamanho do livro de Salmos iremos concentrar a nossa
atenção no V livro que compreende os capítulos 107 a 150.



Nos parece que o V livro de Salmos foi redigido para apresentar, bem como
descrever quem são aqueles denominados redimidos do Senhor (Sl 107). Em contraposição
apresenta o julgamento dos gentios (Sl 149). Esta divisão está presente no
sumário apresentado por Weiser (Weiser, 1994, 666).



Desta forma, a função principal do Salmo 124 no livro todo, seria de descrever
a situação que os redimidos de Javé estiveram submetidos e foram libertos
por Javé, bem como apontar para o fato que o julgamento de Javé já fora iniciado.



Para isso, o salmista utiliza uma linguagem simples, própria da comunidade
popular, buscando nas imagens da tradição judaica subsídios para aprofundar
aspectos importantes que possivelmente não necessitavam de maiores explicações.


O estilo próprio
do autor é como sugere Schokel são citações de memória, para assim deixar
o leitor à vontade, “em casa” (Schokel, 1998, 1482).


 


6. Análise
de Conteúdo


Esta
seção da exegese se preocupa com o aspecto gramatical da língua, - no caso
do nosso estudo a hebraica -, para isso estudaremos as seguintes palavras
:


lang=PT-BR>a1) hy"h'v
como podemos verificar no estudo da classificação gramatical v
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>é uma partícula relativa,
segundo Schökel é equivalente a rvea} lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'> , sendo usado mais freqüentemente a partir do Sl 122. (Schökel,
1997, 650).
lang=PT-BR style='font-size:24.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>rvea style='font-size:20.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>}
style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'> normalmente é utilizado para alterar
o sentido de uma unidade qualquer, tendo uma relação estreita com a palavra
precedente, no nosso caso,
hw"hy>
(Lambdin,
2003, 80). Desta forma Javé não somente esteve junto à comunidade do salmista,
mas quer indicar especificamente “aquele que” esteve junto da comunidade em
um momento singular, específico.


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>a2) ~yYIx como fizemos referência na análise gramatical é um adjetivo
plural. Neste caso, este adjetivo foi utilizado pelo salmista para assumir
uma função predicativa, tendo assim a intenção de se relacionar a intensidade
da ira dos homens que se levantaram sobre aqueles que são denominados “nós”,
sendo assim uma grande ameaça à vida.


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>a3) lang=PT-BR style='font-size:22.0pt;layout-grid-mode:line'> Wnvep.n: segundo a nossa classificação gramatical, é um substantivo
feminino singular, seguido de sufixo de 3a pessoa comum singular.
Normalmente é traduzido como respiração, alento, garganta, pescoço, mas também
pode ser traduzido como sendo alma como princípio de vida. Desta forma
style='font-size:20.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>Wnvep.n:
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>está intimamente vinculada
com a idéia de salvação, neste contexto a melhor tradução seria vida (Jenni
& Westermann, 1985, 105). Outro uso da palavra presente em Pv 1:12 apresenta
a possibilidade de ser tragado vivo, lançado no Sheol fruto da tradição presente
em Nm 16:33.


Esta
parte da exegese, concentra-se no estudo das palavras diante dos vários significados
que ocorrem na Bíblia como um todo, em contextos diferentes, ou semelhantes
da perícope estudada.


As palavras são as seguintes :


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;'>b1) lang=PT-BR style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>~d'a' lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>geralmente é traduzida
como homem, tendo o “significado genérico ou específico, coletivo”
(Schökel, 1997, 27), apresentando assim um “significado coletivo” (Jenni &
Westermann, 1978, 92). O vocabulário é utilizado para se destacar o fato que
o homem é um ser criado, desta forma é um ser que aparece e comporta-se em
diferentes relacionamentos sejam eles : familiar, politicamente, convivência
com a sociedade como um todo (Jenni & Westermann, 1978, 96). Desta forma
o homem não existe por si mesmo, mas sua existência é diante da presença de
Deus ( Jeeni & Westermann, 1978, 110), um ser limitado.



b2)
hw"hy> lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'> é utilizado para designar
o nome de Javé, como tendo significado para a autorevelação divina, bem como
a relação pessoal entre Javé e seu povo (Jenni & Westermann, 1978, 974).
Aparece mais ou menos 210 vezes em Salmos, dentro do gênero de oração (Jenni
& Westermann, 1978, 974). Quando é usado nos gêneros de lamentação ou
ação de graças, está dentro do contexto do indivíduo que se preocupa diante
da ameaça de morte à sua frente (Schmidt, 2004, 434), ou mais precisamente
de ser entregue ao Sheol como significando o mundo inferior.



b3) style='color:black;layout-grid-mode:line'> lang=PT-BR style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
color:black;layout-grid-mode:line'>~WqßB. lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;color:black;
layout-grid-mode:line'> É um verbo de ação que tem um significado em associação
com a preposição style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
color:black;layout-grid-mode:line'>b
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;color:black;
layout-grid-mode:line'> levantar-se contra (Schökel, 1997, 576), além deste sentido
é significativa a posição dos estudiosos Jenni & Westermann ao sugerir
que a preposição sugere um vocabulário judicial, determinando assim uma acusação
diante do tribunal (Jenni & Westermann, 1978, 1985).



b4)
WnW[l'B
tem o significado de devorar, engolir e está associado com o adjetivo plural
vivos. Em duas passagens no AT, Javé fez a terra abrir-se engolindo
assim, grupos de pessoas ainda vivas sendo elas : Ex 15:12 e Nm 16:30, aludindo
assim ao Sheol.



b5)
rb;[' tem
o significado de “um corpo móvel atravessa um espaço fixo” (Schökel, 1997,
476). Desta forma o sentido pode fazer referência tanto a quebra de um direito
legal seja ele transgredir, violar ou quebrar (Shökel, 1997, 476), quanto
pode também ser usado em um sentido mais específico de conflito armado significando
assim atravessar com a lança (Jenni & Westermann, 1985, 265).



b6)
~ynIAdyZE style='font-size:12.0pt;color:black;layout-grid-mode:line'> tem o significado de orgulhosas, referindo-se
às águas representa um problema avassalador, deve-se notar que a palavra como
adjetivo ocorre somente nesta passagem em todo o Antigo Testamento (Harris,
2001, 387), tendo o objetivo de descrever alguém lançando um poder contra
outra pessoa até o ponto de matá-la.



b7)
@r,j, significa
basicamente vítima, ou mais precisamente “apanhar uma criatura por meio da
rapinagem, dilacerar a carne e consumi-la” (Harris, 2001, 579), sendo uma
forma para ilustrar conquistas e destruições de pessoas.
style='font-size:12.0pt;color:blue;layout-grid-mode:line'>


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'> b8) lang=PT-BR style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>~h,yNEvil. lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>a palavra vem seguida
da preposição lang=PT-BR style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>l style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>, tendo significado de aos seus
dentes, um uso interessante da mesma palavra se encontra em Sl 120:4 no contexto
de afiar espadas e flechas (Harris, 2001, 1594).



b9)
hj'l.m
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>tem o sentido básico
de ser libertado, fugir, usado geralmente para se destacar o livramento de
uma ameaça da morte (Harris, 2001, 840), sendo em alguns lugares a raiz verbal
é substituta para expressar o significado teológico de Sheol (Jenni &
Westermann, 1978, 1222).


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>6.1 Análise de Detalhes


style='layout-grid-mode:line'>Para melhor compreender a perícope objeto do nosso
estudo, se faz necessário atentar para alguns detalhes de crucial importância.


style='layout-grid-mode:line'>A perícope inicia com uma chamada ao louvor, sendo
expresso em uma fórmula litúrgica, o qual o oficiante entrava no lugar de
culto da comunidade reunida exclusivamente para este propósito. Desta forma
o convite é respondido pela comunidade em forma de cântico (Schökel, 1998,
1411)


A primeira pergunta que fazemos
ao ler o Salmo 124 talvez seja : quem são estes adversários descritos no v.1.


Como
foi observado na Análise Lexicográfica
lang=PT-BR style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>~d'a' lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>é uma palavra utilizada
para expressar uma coletividade em suas diversas formas de relacionamentos.


Como
foi exposto na Análise Sociológica, a dominação social era patrocinada pelo
Império Persa que mantinha o seu poder nos territórios conquistados através
das satrápias, sendo que utilizavam nesta dominação os chamados notáveis,
a nata da sociedade que oprimia os dominados em busca de aumentar os seus
lucros, bem como “compravam” aqueles que deveriam exercer a defesa do direito
social.


Esta
linguagem de direito podemos ver claramente na perícope estudada, porque como
foi exposto na Análise de Conteúdo a palavra
lang=PT-BR style='font-size:22.0pt;font-family:Bwhebb;
layout-grid-mode:line'>~WqßB. lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'> tem um vínculo judiciário,
o qual os notáveis subornavam os Anciãos para manipular as suas vítimas.


Como
o Cântico de Romagem ou Peregrinação foi escrito no ambiente familiar, as
vítimas não poderiam ser outro senão as famílias abandonadas, perseguidas
por estes “inimigos” hostis, sendo reduzida a situação de pobreza. Assim,
foram vítimas dos homens, vítimas dos seus inimigos (Kraus, 1985, 203), sendo
reduzidas a situação de desamparo, miséria, opressão, subjugado.


Além
desta visão de extrema opressão, o desamparo também é percebido nas entrelinhas
da perícope, porque além desta situação de miséria, o direito de resgate foi
deixado de lado, o socorro à família em necessidade, pelo parente mais próximo
foi desprezado. Isto significa que os vínculos familiares estavam quebrados.


Esta
situação de opressão e injustiça social é descrita através de três metáforas
:


1. Um perigo iminente ( v. 2b e 3) lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>: como observamos na
análise de conteúdo há claros indícios quanto a tradição do Sheol, ou seja,
o mundo dos mortos estava aguardando as vítimas. É claro aqui que o Sheol
é uma descrição metafórica de uma sociedade sem vida, caótica, inabitável
(Martin-Achard, 2005, 55).


2.     
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>Um efeito destruidor
( v. 4 e 5 ) :
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>nesta metáfora pode-se
observar que a situação caótica dos opressores, que não mediam esforços para
se voltar contra as suas vítimas. Mas como foi exposto na Análise Lexicográfica,
há referências em outros contextos que também sugerem a imagem de guerra,
o qual as lanças atravessam as vítimas. Seja como for as duas interpretações
são possíveis, destacando assim a fúria dos inimigos, dos adversários, fazendo
alusão a uma conquista irresistível e implacável.


3.     
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>Uma cilada montada (
v. 6 e 7 ) :
lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>a metáfora faz alusão
a uma “arapuca” ou armadilha que fora montada para capturar pássaros, para
assim fazer uso daquilo que as vítimas poderiam oferecer. Mas em meio aos
poderes humanos, às tentativas da opressão humana, Javé age em favor do oprimido,
quebrando o laço, desfazendo assim aquela armadilha. Desta forma, diante da
fragilidade humana Javé julga retamente a causa e confere liberdade aos que
nEle confiam.


Como resultado desta libertação
concedida por Javé, mesmo não sabendo muita coisa historicamente a respeito
desse evento libertador, o salmista exalta o nome de Javé, como reconhecimento
da sua ação : Louvado seja Javé porque nos libertou, não fomos entregues nas
mãos de nossos opressores, nosso auxílio está no Nome de Javé.


Em
outras palavras o poder hostil dos homens não é nada diante do poder de Javé.


Diante
dos homens que se levantam contra os desfavorecidos com as suas falsas acusações,
Javé defende a causa diante do tribunal judicial, Javé se apresenta como o
g’oel – o resgatador -, aquele que resgata, “liberta o ser humano da situação
de aflição” (Schmidt, 2004, 76), unindo assim suas vozes à de Jó : “eu sei
que o meu g’oel vive (Jó 19:25).


O
resgate é encontrado em Javé trazendo ajuda na injustiça, amparo aos desamparados,
salvação aos oprimidos, restitui o direito do pobre (Kraus, 1985, 206), livrou
do mundo dos mortos.


A
história humana bem como a criação pertencem a Javé.


 


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>6.2 Análise Teológica


Está claro no Salmo 124 que o contexto
é de conflito. O salmista reconhece a presença de Javé em meio a esses conflitos
como essencial à sua sobrevivência, podemos perceber em outros textos o mesmo
reconhecimento tais como (Sl 56,9; Sl 118,10-12).


Mas além deste reconhecimento triunfal
da presença de Javé, também podemos perceber no livro de Salmos situações
de extremo desespero em vista do povo estar acuado. Esses textos são : Sl
44,9-14; Sl 74,10-11; Sl 108, 11-13.


Me parece que a intenção do Salmo
124 é retomar a chamada teologia da retribuição tão vigente
em sua época, que praticamente “pregava” a prosperidade do povo justo em todos
os sentidos possíveis, e a desgraça divina que estava entregue o ímpio, o
destituído da presença de Deus.


Em outras palavras, o justo não
sofria porque Deus estava ao seu lado, já o pecador não poderia se contentar
a não ser sofrer nas mãos de um deus irado.


Me parece que o Salmista corrige
esta deficiência, e declara no Salmo 124 que a presença de Deus não exime
o sofrimento, se une a voz profética declarando que Javé É o Senhor da história
da humanidade, não sendo um simples espectador na história humana.


Para mostrar a voracidade dos inimigos
que a comunidade enfrentou, usa alguns elementos comuns da tradição judaica
:


1.     
A tradição do Sheol engolindo-os ainda
vivos (Pv 1,12; Nm 16,33);


2.     
As ondas como inimigos mortais ( Gn 6;
Sl 18,5);


3.     
Diante dos inimigos vorazes, Javé concede
a libertação (Ex 13);


4.     
A libertação concedida é figurada com
escape da armadilha (Pv 6,5);


5.     
Por fim Javé o libertador, é o Criador
de todas as coisas (Gn 1 e 2).


De acordo com as tradições localizadas
no Salmo 124, nos parece que a intenção do salmista, além de corrigir a teologia
da retribuição presente em sua época, focalizando que Javé está atuando e
presente na história da humanidade, criando – e se necessário for recriando-,
momentos que gerem esperança nos corações da humanidade desgastada.


Assim
como pudemos observar, na época pós-exílica havia uma forte influência do
pensamento da chamada “teologia da retribuição”; sendo desmascarada
pelo salmista, pois segundo foi exposto na Análise de Detalhes os homens que
na perícope eram os representantes da opressão, os quais pervertiam o direito,
bem como subornavam os tribunais, foram alvos do julgamento de Javé. Desta
forma, Javé se Revelou mostrando-se favorável à causa das vítimas, defendeu
o direito do indefeso, do oprimido, mostrando-se favorável as situações que
gerem vida, pois Ele é a Fonte da Vida.


Desta
forma a vida é resultado da ação de Javé manifesta na criação dos céus e da
terra, bem como libertando o seu povo (Kraus, 1985, 85). Como reconhecimento
deste ato libertador de Javé, os peregrinos entoam cânticos de louvor e exaltação
à caminho do Templo. Assim Javé é o Deus vivo que está presente e atuante
na história humana, ouvindo os clamores do seu povo, agindo em favor do homem
oprimido, humilhado pelos poderosos deste mundo.


Assim
a idéia do Sheol está apresentado de uma forma bem sutil no Salmo 124, pois
no pensamento judaico o “reino dos mortos” é uma residência provisória o qual
se aguarda a ressurreição e o juízo (Martin-Achard, 2005, 61), lugar que assegura
a separação entre justos, bem como a sua felicidade; e pecadores reservando
o sofrimento. Desta forma o Sheol é um lugar “onde não há lembrança de Deus”
(Brown, 1989, 431), estando até mesmo distante da presença de Javé (Schmidt,
2003, 458).


Desta
forma Javé é a origem da vida; é na vida humana que Javé demonstra que está
próximo revelando-se na história humana. Assim quem deseja participar da vida
deve se aproximar de Javé ( Kraus, 1985, 219) e suplicar a sua assistência.


Assim
Javé não é somente a origem da vida, mas seu domínio se estende até mesmo
ao Sheol, libertando do mundo dos mortos. Todas as coisas estão submetidas
à soberania de Javé; assim aqueles que cantam como expressão comunitária de
ações de graças, testemunham aos atos libertadores de Javé.


Desta
forma, mesmo não escrevendo claramente a respeito da liberdade, ela está implícita
na perícope, pois não há vida plena de significado sem liberdade (Westermann,
2005, 180).


A
liberdade não é vista somente sob o ângulo da morte, mas também é vista dentro
da opressão que aquelas famílias estavam submetidas, principalmente pelo direito
que fora extorquido. Quando falamos sobre liberdade, uma coisa que os judeus
conheciam bem de perto era situações pelas quais se viam tolhido desta liberdade.


Javé
para Israel significava muito mais do que um mero deus, mas era aquela que
havia liberto o povo da escravidão do Egito (Pixley, 2004, 10). Pensar em
um sistema religioso opressor seria contra-senso; pensar em uma sociedade
opressora seria caminhar contra a direção apontada por Javé no evento do êxodo.


Por
fim, porque Javé é Senhor Soberano da História o salmista conclama a toda
a comunidade reunida a exaltar e glorificar o Nome de Javé. Ele é o Senhor
de todas as criaturas, Éo Senhor de Israel, por isso o auxílio está em suas
mãos; a confiança em Javé é justificada “pelo seu poder Criador” (Weiser,
1994, 589).


A
tradição teológica da criação é forte entre os juedeus, principalmente porque
a terra segundo o relato de Gênesis é visto como sendo “um conjunto de água
e terra sem possibilidades para a vida” (Von Allmen, 1972, 76). Assim esta
terra sem qualquer perspectiva de vida é tornada em algo sob o qual é “possível
a vida onde antes não era” (Von Allmen, 1972, 76).


Javé
é o Deus que liberta o povo de Israel dos cativeiros, criador do céu e da
terra. O salmista unifica as tradições em respeito ao Sheol – dentro da perspectiva
de uma situação caótica da terra sem vida, próximo do não mundo, dominado
pela opressão dos poderosos, com a criação de uma nova possibilidade de vida.


Nesta
nova possibilidade vida Javé está criando um mundo melhor, basta que a comunidade
aguarde esperançosamente pela “Dia de Javé”.


Assim
nesta expectativa pelo agir de Javé, o salmista convida a comunidade reunida
expressar a sua confiança com louvores e ações de graças, não temendo o
que os poderosos possam fazer; não temendo as suas armas e sua fúria, pois
Javé liberta o seu povo das garras dos opressores; o povo foi liberto do “reino
dos mortos”, a história humana está em Suas Mãos.


Mas
esta expectativa por uma nova possibilidade de vida criada por Javé, não pode
estar desassociada da justiça individual e coletiva, o qual somente é possível
quando está presente na sociedade a preservação da paz através do cumprimento
dos mandamentos em relação ao próximo (Harris, 2001, 1879).


Assim
justos diante de Javé são aqueles que assumem uma atitude de serviço tanto
ao Senhorio de Javé, bem como acolhe o necessitado e desamparado.


No
ambiente de culto o povo de Deus é convidado a quebrar as barreiras que promovem
a separação da comunidade, bem como destruir as injustiças através da solidariedade,
fraternidade e igualdade.


Mas
quando os homens falham no cumprimento dos mandamentos voltados ao próximo,
poderá encontrar abrigo, proteção, defesa da causa em Javé Aquele que resgata
e continua fiel à sua aliança com Seu povo, agindo em favor dos oprimido e
esquecidos pela sociedade.


 


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>6.3 Nova Tradução


1 lang=PT-BR style='font-size:13.0pt;layout-grid-mode:line'>Cântico de Romagem

Se não fosse Javé que se manteve ao nosso favor : assim diga Israel.


2 lang=PT-BR style='font-size:13.0pt;layout-grid-mode:line'>Se não fosse Javé que
se manteve ao nosso favor, quando os poderosos levantarem-se contra nós;


3 lang=PT-BR style='font-size:13.0pt;layout-grid-mode:line'>Então seríamos lançados
vivos no Sheol, pela ira ardente dos poderosos contra nós.


4 lang=PT-BR style='font-size:13.0pt;layout-grid-mode:line'>Então as águas teriam
nos levado, sua torrente atravessaria o nosso ser.


5 lang=PT-BR style='font-size:13.0pt;layout-grid-mode:line'>Então cobriria todo
o nosso ser, as águas impetuosas.


6 lang=PT-BR style='font-size:13.0pt;layout-grid-mode:line'>Louvado seja Javé, pois
não nos entregou por presa aos seus dentes.


7 lang=PT-BR style='font-size:13.0pt;layout-grid-mode:line'>Nossa vida escapou,
como pássaro da armadilha. O laço foi quebrado e fomos libertos.


8 lang=PT-BR style='font-size:13.0pt;layout-grid-mode:line'> Nosso auxílio está
no nome de Javé, que fez o céu e a terra.


 


style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>6.4 Atualização Hermenêutica


lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:
line'>A perícope objeto de nosso estudo em primeiro momento de aproximação nos
chamou a atenção quanto ao fato da presença de Javé junto aos lang=PT-BR style='font-size:12.0pt;'>Se style='layout-grid-mode:line'>u Povo, a partir daí parti do ponto : que
momento da caminhada individual Javé se fez presente ? Talvez a nossa maior
preocupação fosse essa.


Para
nossa surpresa o Salmo 124 não é expressão individualista, pelo contrário
é fruto de reflexão comunitária, mais precisamente de famílias que foram reduzidas
a situações de escravidão, ou bem próximas desta situação de opressão.


No
contexto latino-americano esse Salmo é de extrema importância sobretudo pelas
injustiças que estão bem presentes no cenário político, social e econômico.


Nos
dias atuais é bem conhecido que a “justiça” promovida pelos tribunais que
deveriam julgar de acordo com as leis existentes, são movidas pelo dinheiro;
se a vítima/réu tiver recursos econômicos substanciais, dificilmente sofrerá
as injustiças, e com toda a certeza sua causa será julgada no menor tempo
possível.


Agora
se a vítima/réu for uma pessoa desprovida de recursos financeiros, provavelmente
a justiça não se colocará ao seu lado, pelo contrário a justiça legal provavelmente
o condenará.


Os
tribunais municipais, estaduais e até mesmo federais estão manchados pelo
“sangue inocente” que clama.


Desta
forma a comunidade cristã é convidada a reconhecer em quais situações Javé
está defendendo as causas, mais precisamente Javé está ao lado de quais grupos
ou pessoas na atualidade ?


Esta
reflexão é de extrema necessidade porque a comunidade cristã que tanto luta
para ser reconhecida como povo de Deus, poderá estar lutando contra Javé.


Talvez
o ponto de partida para localizar os grupos ou pessoas na atualidade que Javé
está defendendo seria olharmos para as diversas famílias que tanto sofrem
no ambiente latino-americano, famílias vítimas do alcoolismo, drogas, tráfico
de drogas, prostituição, religiosidade pervertida, enfim vários são os inimigos
das famílias.


Qual
a posição da comunidade cristã diante dos problemas familiares ?


Uma
das respostas para as famílias que não estão inclusas em nossa comunidade
protestante seja fechar os olhos e fazer de conta que não estamos as contemplamos.


Ou
ainda quando estes problemas entram pela porta da frente de algum membro de
nossa comunidade a atitude mais fácil e que gera menor esforço talvez seja
a disciplina eclesiástica para evitar futuros problemas semelhantes, mas isto
não resolve o caso.


Talvez
uma resposta condizente com a perícope estudada seria a atitude de demonstrar
aquilo que as famílias não encontraram : apoio, solidariedade, fraternidade
pelos membros de sua comunidade.


Para
que isso aconteça a comunidade que se reúne para expressar o seu louvor e
adoração a Deus, é convidada a assumir a posição dos marginalizados e excluídos
socialmente, é convidada a ser o “resgatador” para aqueles que não tem ninguém
que os possa resgatar de sua posição de indignidade humana.


O
primeiro passo rumo a essa dignidade humana seria o culto, o qual não deveria
haver espaços para manter a dominação que em muitas situações tem o cheiro
de morte, mas deveria ser uma atmosfera de serviço que conduz à vida em plenitude.


Mas
para que a vida contamine a sociedade como um todo a comunidade não pode estar
de olhos fechados à sua volta, mas é convidada a estar atenta para aquilo
que tem promovida a morte em sua sociedade e buscar meios de ações para estar
lutando à favor da vida.


Neste
sentido a comunidade cristã protestante deveria incluir em suas ações missionárias
a luta pelo resgate : resgate à família, resgate às vítimas de injustiças,
resgate ao direito legítimo, resgate à esperança do povo, resgate ao Senhorio
de Javé na história humana.


Quando
a comunidade estiver à favor da vida, então com toda a certeza estará sendo
utilizada como um instrumento vivo nas mãos de Javé para retirar as vítimas
que se movem em uma condição morte e caos existencial.


 


BIBLIOGRAFIA


BÍBLIA SAGRADA. Tradução João Ferreira
de Almeida - Revista e Atualizada. 2ª Edição. Barueri : Sociedade
Bíblica do Brasil, 1993.


BÍBLIA SAGRADA.
Tradução Ecumênica. São Paulo : Paulinas & Edições Loyola, 1996.


BÍBLIA DE JERUSALÉM.
São Paulo : Paulus, 1994.


BARRERA, Julio Trebolle. A Bíblia
Judaica e a Bíblia Cristã.
2ª Edição. Petrópolis: Vozes, 1999.


BRIGHT, John.
História de Israel. São Paulo : Edições Paulinas, 1978.


BROWN, C. O
Novo Dicionário internacional de Teologia do Novo Testamento VII.
São
Paulo : Edições Vida Nova, 1989, p 430-5.


DA SILVA, Cassio
M. D. Metodologia de Exegese Bíblica. 2ª Edição. São Paulo:
Edições Paulinas, 2003.


DE VAUX, R.
Instituições de Israel no Antigo Testamento.2ª Edição. São
Paulo : Editora Teológica, 2003.


DONNER, Herbert.
História de Israel e dos Povos Vizinhos. São Leopoldo : Editora Sinodal
& Petrópolis : Editora Vozes, 1997.


EELIGER, K.
& RUDOLPH, W. Biblia Hebraica Stuttgartensia.4ª Edição.
Stuttgart : Deutsche Bibelgesellschaft, 1990.


FRANCISCO, Edson de Faria. Manual
da Bíblia Hebraica.
São Paulo: Edições Vida Nova, 2003.


GIRARD, Marc.
Como Ler o Livro dos Salmos.4ª Edição. São Paulo : Paulus,
2003.


GOTTWALD, Norman
K. Introdução Sócio-literária à Bíblia Hebraica. 2ª Edição.
São Paulo : Paulus, 1988.


JENNI, E &
WESTERMANN, C. Diccionario Teologico Manual del Antiguo Testamento v1.
Madrid : Ediciones Cristandad, 1978.


JENNI, E &
WESTERMANN, C. Diccionario Teologico Manual del Antiguo Testamento v2.
style='font-size:12.0pt;layout-grid-mode:line'>Madrid : Ediciones Cristandad,
1985.


KRAUS, H. J. Teologia De Los Salmos. Salamanca
: Ediciones Sigueme, 1985.


LAMBDIN, T.O
Gramática do Hebraico Bíblico. São Paulo : Paulus, 2003.


PAUL, André.
O Judaísmo Tardio. São Paulo : Edições Paulinas, 1983.


PIXLEY, Jorge.
A História de Israel a Partir dos Pobres. 9a Edição. Petrópolis
: Editora Vozes, 2004.


RAGUER, Hilari.
Para Compreender os Salmos. São Paulo: Edições Loyola, 1998.


ROBERT &
FEUILLET. Introdução à Bíblia.v.2 São Paulo : Editora Herder, 1967.


SCHMIDT, W.H.
A Fé do Antigo Testamento. São Leopoldo : Editora Sinodal, 2004.


lang=PT-BR>SCHMIDT, Werner H..
Introdução ao Antigo Testamento
. São Leopoldo: Editora Sinodal, 1994.


SCHÖKEL, A
Os Salmos v.2. São Paulo : Paulus, 1998.


SCHÖKEL, L.
A Dicionário Bíblico Hebraico-Português. São Paulo : Paulus,
1997.


SELLIN &
FOHRER. Introdução Ao Antigo Testamento v.2.São Paulo: Edições
Paulinas, 1977.


VON ALLMEN,
J.J. Vocabulário Bíblico. São Paulo : ASTE, 1972.


WEISER, Artur.
Os Salmos. São Paulo : Paulus, 1994.


WESTERMANN,
Claus. Fundamentos da Teologia do Antigo Testamento. Santo André :
Editora Academia Cristã, 2005.


3478 visitas

2 comentários

Postar um comentário

  • RAFAEL MARCOS GARCIA (RIO DE JANEIRO) - 16/10/2014

    Todos os Salmos foram inspirados por Deus. Davi fez quase todos Amem

  • RAFAEL MARCOS GARCIA (RIO DE JANEIRO) - 22/09/2014

    No Monte Tabor, Deborah, a profetisa, anuncia a vitória